族谱网 头条 新闻动态

清内阁满蒙文合璧文书的形成流程、书写格式及语文特征

2014-06-21
出处:族谱网
作者:阿族小谱
浏览:1457
转发:0
评论:0
清内阁满蒙文合璧文书的形成流程、书写格式及语文特征 ,作者:大连民族大学东北少数民族研究院教授黑龙所谓清代中央政府满蒙文文书

  作者:大连民族大学东北少数民族研究院教授 黑龙

  所谓清代中央政府满蒙文文书,主要是指清内阁全宗的满文、蒙古文合璧文书。这些满文、蒙古文文书集中留存于清内阁蒙古堂档(以下简称蒙古堂档),数量可观,价值颇高,已引起学术界的高度关注,有关部门也影印出版了上述文书档案,方便了治清史及边疆民族史者的使用。然而,这些珍贵文书在《钦定大清会典》、《钦定大清会典则例》、《钦定理藩院则例》等古籍文献中未见相关记载,今人著述亦对其形成过程和管理情况鲜有涉及。幸运的是,蒙古堂档在满文、蒙古文文书的文书处置部分详细记载了这些档案的形成流程、书写格式以及收藏管理等情况,为研究者提供了第一手史料。本文拟梳理利用相关记载,并结合清代文书制度,就清代内阁满文、蒙古文合璧文书做文献学方面的系统考察,希望对全面准确理解和利用这些档案资料有所帮助。

  一、清内阁满蒙文合璧文书的形成流程

  清代内阁是辅助皇帝办理政务的中枢机关之一。其发端是女真努尔哈赤时期的“书房”,当时主要职掌是文书档案的起草翻译。在满文创制前,努尔哈赤政权中移文往来所用文字为蒙古文,即“胡中只知蒙书,凡文簿皆以蒙字记之”。不过迄今尚未发现这一时期的蒙古文档案文书。天聪三年(1629),皇太极设立“文馆”,命令儒臣翻译文书,记注政事,以昭信史。天聪十年,皇太极统一漠南蒙古诸部,改国号大清,建年号崇德,并相应调整了行政机构,将文馆扩充为内三院,即内国史院、内秘书院、内弘文院。清朝定鼎北京后,于顺治二年(1645),又将内翰林官分理三院,各院皆冠以“内翰林”字样,分别称作内翰林国史院、内翰林秘书院、内翰林弘文院。顺治十五年,改内三院为内阁。顺治十八年,康熙皇帝玄烨即位后,部分恢复皇太极时期旧制,取消内阁和翰林院,恢复内三院。康熙九年(1670),又将内三院改为内阁,嗣后定制。至宣统三年(1911),责任内阁成立,原内阁被撤销。

  康熙九年,在内阁下设立蒙古堂,亦称蒙古房,其主要职掌是翻译缮写蒙古、、回部和俄罗斯的往来文书。凡遇有藩部陈奏事件及表文,皆用满文译出具奏。凡事关藩部的诰敕、碑文、匾额以及奉旨特交文书,俱由蒙古堂译出缮写。蒙古堂还负责蒙古文实录的进呈及抖晾等事务。另外,凡外国文字,如俄罗斯照会,即召俄罗斯馆官员至蒙古房翻译,西方各国来照,即召西洋馆官员翻译。由此足见此时内阁职能比过去的内秘书院、内翰林秘书院更加完备,分工更加细致。纵观清一代,虽然内阁名称屡有变化,但其从事典章制度、文书档案的缮写翻译等基本职掌终未改变。

  清朝用一个多世纪,历经六位皇帝,统一蒙古各部。在此过程中,清朝政府与蒙古各部之间人员文书往来频繁,其文书通用蒙古文和满文,而文书的起草、翻译、收藏等环节几乎都由内阁掌管,由此内阁中产生了数量庞大的蒙古文档案和满文档案。清朝皇帝颁给蒙古诸部的书信,蒙古文和满文并用,而蒙古各部对清廷的行文自然使用蒙古文。这种状况在漠南蒙古地区持续到崇德元年,喀尔喀蒙古地区持续到康熙三十年多伦诺尔会盟,阿拉善蒙古地区持续到康熙三十六年设旗编佐,青海蒙古地区持续到雍正三年(1725)编设旗佐,西北蒙古地区持续到乾隆二十三年(1758)阿睦尔撒纳败亡。清朝政府与蒙古诸部之间书信往来的终止时间,恰恰也是蒙古诸部先后被清朝统一的时间,从一个侧面显示出鲜明的历史发展脉络。

  蒙古堂档绝大多数档案兼具蒙古文和满文,或者是蒙古文满文合璧。蒙古堂档的形成始于康熙十年,直到康熙十九年文书均为蒙古文,但从康熙二十年开始,每份文书同时具备蒙古文和满文二式,通常分开入簿存放,蒙古文的在前,满文的在后。从康熙二十八年开始,改为每份文书将满文和蒙古文的写在一处,遂形成满蒙文合璧文本,似乎成为定制。这些满文和蒙古文文书,虽然内容基本一致,但在概念的表述、文辞的表达及翻译方法等方面仍有一定的差别。因此,有必要考察清代蒙古文、满文档案的诸多特征,总结其中的一些规律,以便更准确地理解和利用这些档案。需要指出的是,只从蒙古文文书的角度讲,其满文文书对于准确识读和理解这些档案也具有非同小可的作用。

  关于这些蒙古文、满文文书的形成流程,康熙十一年之后大多数蒙古堂档档案文书所保留的文书处置部分均有详细记录。

  首先,就来文档的形成过程展开考察。康熙十二年一份蒙古文档案中记载:

  康熙十二年仲冬初一日,大学士图海、索额图,学士郭四海、额库礼、沙赖、伊桑阿、纪振疆等,翻译噶尔丹台吉、噶尔玛戴青和硕齐来书,与原帖子一并奏入。奉旨:“知道了。钦此。”是日,大臣曰:“此书与原帖子一并交给理藩院。”已由侍读学士喇巴克,面交主事章顾。嗣后,理藩院送来之凡外国蒙古字奏书,先行呈览,后翻译。康熙十二年孟冬二十九日。

  该档案的原文书是蒙古堂档所收厄鲁特蒙古首领的最早来文,上引文字即该文书所附文书处置内容。从文中可以看出,来文为蒙古文书写,由内阁大学士、学士翻译为满文后,与原蒙古文文书一并进呈御览,而奉出的满文翻译件与蒙古文原件,又由侍读学士等内阁书吏转给理藩院收存,而且原文书的送交与理藩院有关。另外,文中虽然规定“嗣后,理藩院送来之凡外国蒙古字奏书,先行呈览,后翻译”,但是从后来的情况来看,此项规定并未得到实施,执行的依旧是先翻译后呈览的做法。按照规定,这些蒙古文、满文文书,在交给理藩院收存之前,必须抄录一份或若干份留存于内阁蒙古堂,这就是今天所能见到的蒙古文、满文来文副本。收存在理藩院的原件迄今未见,估计已经散佚。

  那么,理藩院在这一流程中的具体职责是什么呢?对此,满文档案有更为明确的记载:

  康熙二十三年孟春二十六日,理藩院员外郎巴雅斯呼朗,将厄鲁特噶尔丹博硕克图汗奏书二通,送至大臣等前,交侍读学士拜里、主事孟额图等翻译。是月二十八日,译出,交大臣阅看。二十九日,大学士觉罗勒德洪、明珠,学士喇巴克、麻尔图、图纳、希特纳、王守才、金汝祥奏入,奉旨:“交该部。钦此。”即日,与原蒙古文书,已由主事孟额图一并面交理藩院员外郎诺木齐岱。

  由此看来,蒙古使臣来京后,首先是到理藩院送交信件,理藩院出专人将信件送至内阁大臣,然后交由侍读学士、主事等译为满文,再交回内阁大臣、理藩院侍郎等阅看或批改翻译件,最后由大学士、学士奏入,奉出后的满文、蒙古文文书交给理藩院收存。来文档的形成流程基本如此。

  随着清朝行政建制的变化,档案文书制度也有所改变和完善。主要表现为,理藩院在同一时段接受多封来文时,一起送至内阁办理翻译奏入等流程。从康熙二十六年开始,理藩院蒙古文来文书先送至内阁票签处,由票签处负责安排翻译。⑩此外,蒙古各部来文及其满文翻译件,一般是由内阁大学士、学士奏入御览,但是有时候也由奏事官传奏皇帝御览。

  其次,就清朝皇帝颁给蒙古首领的敕谕之满文、蒙古文文书的形成路径展开考察。康熙十七年一份蒙古文档案明确记载:

  康熙十七年戊午年仲春二十二日,颁喀尔喀土谢图汗等敕谕一通,兼写满洲、蒙古字,由大学士觉罗勒德洪、明珠、学士孔郭岱、屯泰等奏入。奉旨:“照此缮写遣发。钦此。”即月二十四日,兼写满洲、蒙古字于大龙笺纸上,由学士屯泰,侍读学士喇巴克、王福正等,钤“敕命之宝”二。即日,令理藩院郎中伊道跪接于大学士觉罗勒德洪、明珠、学士孔郭岱、屯泰等前,由侍读学士喇巴克,典籍刘关、荐力,在大臣议事堂交给之。

  这里基本勾勒出了敕谕之满文、蒙古文文书的形成过程,即先拟写颁给蒙古的满文、蒙古文敕谕,由大学士、学士进呈御览,然后将敕谕兼写满洲、蒙古字于龙笺纸上,由学士、侍读学士等负责钤宝,并当大学士、学士面,由侍读学士、典籍等交给理藩院官员寄发。

  至于由何人具体拟写敕谕,蒙古文档案也有记载:

  大学士勒德洪、明珠,学士麻尔图、牛钮、禅布、吴兴祖、王起元、敦多礼、赛弼汉,理藩院尚书阿喇尼,侍郎喇巴克、穆成格,共同拟写此敕谕,于康熙二十五年季春二十七日奏入,奉旨:“照此遣发。钦此。”兼写满洲、蒙古字于龙笺纸上,钤“敕命之宝”二,交给郎中安布禄。

  由此可知,敕谕由内阁大学士、学士、理藩院尚书、侍郎共同拟写。而将敕谕兼写满洲、蒙古字于龙笺纸上的人,是那些侍读学士、主事以及教习唐古特字少卿等书吏。

  拟写敕谕和翻译的程序,一般是先拟写满文敕谕进呈御览,奉出后令供职于内阁蒙古房的侍读学士、主事及教习唐古特字少卿等翻译为蒙古文。满文档案中可见相关记载:

  康熙二十九年六月二十五日,奉旨:“赐厄鲁特噶尔丹博硕克图汗敕谕,其拟写之。钦此。”大学士伊桑阿、阿兰泰,学士朱都纳、星安、博际、王国昌等,拟写奏入。奉旨:“好,照此缮写。钦此。”令侍读学士南达海,主事拉穆章等急译。即刻,由教习唐古特字少卿巴图赖一同译出,兼写满洲字、蒙古字于龙笺纸。即日,奉旨:“钤‘敕命之宝’二,交给理藩院员外郎阿尔必特祜、。钦此。”

  有时,皇帝御制颁赐蒙古首领的敕谕由议政大臣拟写。后来,蒙古房中书和启本处主事等也可以拟写敕谕。臣工拟写的敕谕草稿,通常称为敕谕折子,皇帝批改定稿后,称为朱批谕折,亦称敕谕底稿,将敕谕底稿恭写于龙笺纸上的才是正式发出的敕谕。按照规定,敕谕底稿及其蒙古文翻译底稿,都移交理藩院收存入档。因拟写颁赐蒙古首领敕谕之需要,有时还从理藩院调取过去相关来文原件及颁赐敕谕底稿作为参考,用完即返送理藩院收存。颁赐蒙古的敕谕形成后,裹以黄绫子、纺丝油单、布油单,装入签筒,交给理藩院寄发。与来文一样,敕谕满文底稿及其蒙古文翻译件,也必须抄录一份或若干份,留存于内阁蒙古堂档。

  在蒙古来文原件和皇帝颁赐蒙古的敕谕底稿均已散失的情况下,其抄件即副本能够比较完整地保存下来,实属幸事。虽然这些抄件在字迹、纸张、印鉴、版面、外包等方面无法与原件相提并论,文献价值与文物价值明显低于原件,但在原件散佚情况下,其所具史料价值还是弥足珍贵的。


免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。

——— 没有了 ———
编辑:阿族小谱

相关资料

展开

更多文章

更多精彩文章
评论 {{commentTotal}} 文明上网理性发言,请遵守《新闻评论服务协议》
游客
发表评论
  • {{item.userName}} 举报

    {{item.content}}

    {{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展开'}}评论 {{curReplyId == item.id ? '取消回复' : '回复'}}

    回复评论
加载更多评论
打赏作者
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
— 请选择您要打赏的金额 —
{{item.label}}
{{item.label}}
打赏成功!
“感谢您的打赏,我会更努力的创作”
返回
打赏
私信

推荐阅读

· 苗文书写系统
历史有关古代是否有苗文,历来学术界意见颇不一致。近年在黔东南雷公山和月亮山一带的苗族聚居地发现一些碑文,当地人称为“苗文碑”,可惜残破不全,是否为古苗文,尚待文字专家研究。清朝末年,黔西县化屋乡苗族杨维舟曾用汉字偏旁部首创造一种苗文;威宁县苗族张约翰等人整理过两套苗文符号。清末民初,湘西苗族诗歌作者石板塘曾运用“六书”造字规律,借用汉字偏旁创造了方块字形的苗文。民初英国传教士胡托(M.H.Hutton)在黔东南的旁海镇(现凯里市辖)传教时,也创造一种苗文,这种苗文以1918年公布的汉语“注音字母”为基础,以当地苗语为标准音,故称“注音字母苗文”。抗日战争时期,湘西苗族学者石启贵运用阿拉伯字母,以乾城(今吉首)苗语为基础,创造苗族拼音文字,后来又简化为速记苗文。同时期,贵州松桃苗族教师龙绍华曾运用国际音标编写东部方言的苗文课本。这几种苗文或曾兴起一时,但皆未能留传至今。1905年,来自英国的...
· 初一语文上册的古诗词初一的上册语文书上的古诗词
初一语文上册的古诗词初一的上册语文书上的古诗词912人参与2020年06月16日16:37分类:诗词名句初一上册语文古诗观沧海曹操东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中;星汉灿烂,若出其里。幸甚至哉,歌以咏志。次北固山下王湾客路青山外,行舟绿水前。潮平两岸阔,风正一帆悬。海日生残夜,江春入旧年。乡书何处达?归雁洛阳边。钱塘湖春行白居易孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。天净沙·秋思马致远枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。龟虽寿曹操神龟虽寿,犹有竟时。腾蛇乘雾,终为土灰。老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。幸甚至哉,歌以咏志。过故人庄孟浩然故人具鸡黍,邀我至田家。绿树...
· 蒙古统一北部中国及蒙、宋、金三国格局的形成
?13世纪初年中国版图上多国格局的形势,很快就被新兴的蒙古国所进行的征服和掠夺战争所改变。成吉思汗的人生哲学,有两个突出特点:一是不甘受人欺压,把反抗奴役和压迫看做是人生的美德,二是总想在胜利之后去欺压别人,把掠夺财富,强占美女看作是无尚光荣的事业。这种极其强烈的掠夺、贪婪、占有欲望,促使成吉思汗及其麾下将领发动了一次又一次扩张战争。就是这些战争的结果,打破了中国的旧格局,出现了新格局。蒙古灭西夏成吉思汗立国后,第一个攻掠目标本来是以中都为统治中心的金朝。但由于金是上邦大国,南宋对金发动的“开禧北伐”并没有给成吉思汗带来理想的消息,加上远隔广漠,对金朝的情况若明若暗,所以“未敢轻动”。因而改变打击方向,首先进攻小国西夏。这样做,一来可以分裂金、夏“交相救援”的联盟,铲除攻金的牵制力量,为尔后图金创造有利条件,二来可以初试蒙古军对外作战的锋芒,从实战中进一步提高蒙古军的作战技能。于是,继12...
· 语文
历史
· 满清实行满蒙联姻,为何却禁止满汉联姻?
嗨又和大家见面了,今天小编带来了一篇关于清朝的文章,希望你们喜欢。为什么满清统治者一直坚持满蒙联姻,却严格禁止满汉联姻?原因很简单,因为无论是入关之前还是入关之后,保持满洲八旗的独立性,一直是满清统治者工作的重中之重。因此,一旦真的实行满汉联姻,汉族上亿人口和深厚的文化底蕴将意味着,满洲八旗将极有可能彻底被同化,这自然是清朝统治者所不能接受的。因此,从始至终,清朝统治者不但没有推行满汉联姻,反而规定了极为严格的处罚措施,严防死守满汉联姻。从努尔哈赤带领女真人在白山黑水之间崛起之后,以女真人为主要构成部分的八旗政权,就显示了与汉人截然不同的特点。善于在历史中吸取教训的满清统治者,一开始,就对汉人的同化能力十分警惕。努尔哈赤所定的国号为金,金的来源就是两宋期间的女真人所建立的金朝。早在两宋之时,同样崛起于白山黑水之间的女真人在首领阿骨打的率领下,建立了强盛一时的金国。这个由女真人建立起的王朝甚...

关于我们

关注族谱网 微信公众号,每日及时查看相关推荐,订阅互动等。

APP下载

下载族谱APP 微信公众号,每日及时查看
扫一扫添加客服微信