更多文章
更多精彩文章
40年代再往前,无锡人叫电影院为影戏院,看电影就叫看影戏。 老早的默片看起来相当吃力,画面老中断,时时硬插进整幅字幕。 当时人并未感觉到反常,是后来看了有声片才有 了比较,况且放到中途 还开灯休息20分钟。那时的片子有国产片也有外国片,全黑白,到40年 代后期无锡人才看到美国的“五彩片”。
有一时期,美国电影充斥影戏院,既无华语配音也不打 字幕,中国 人看不懂,就开始在观众座位上安装“译意风”。像当时城中公园里的 “无锡大戏院”就有这种装置。观众除购买电影票外再付一点钱,便可 领到一副老式大耳机(那时叫听筒), 坐到位子上将插头插入靠背上的 插座,就可边看电影边听耳机中传来的华语解说,虽然仍感别扭,但总 算懂一点片中的外国人在干什么。
真正对口型配上一听就懂的华语对白,还是解放后 的事。那会美国 片不放了,几部前苏联片子中的外国人一下说起中国话来,开始让人吓 一跳,后来习惯成了自然。
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展开'}}评论 {{curReplyId == item.id ? '取消回复' : '回复'}}