天演论
特点
该书在光绪二十三年(1897年)十一月(12月),首刊于《国闻报》的增刊《国闻汇编》上,次年三月(1898年4月)正式出版。为此,严复撰写《〈天演论〉自序》,又在译文中加上许多按语,是严氏本人的意见。
《天演论》出版后,立即风行全国。除了宣扬进化论思想之外,严复也在书中的〈译例言〉提到了译事三难:信、达、雅。1897年,严复对《天演论》的译文又进行大修改。严复不仅是翻译《天演论》,还对赫胥黎的原著加以改造和评论。纵观全书的变动,可大致分为几项:
继续添加发挥的部分。例如:严复在《讲演·四·论五》加以发挥:“是岂皆恶而罚之所应加者哉?春秋之楚商臣,其恶为何如恶耶?乃及其身为王者,子伯诸侯,永世克禄;潘崇助之为虐,教人杀父弑君……然而其子孙累业尊显……回、耕何罪而贫夭?货、跖何功而富寿?”又如原文举例提到哈姆雷特,在英国是家喻户晓,严复加译成“罕木勒特,孝子也。”
删节原文的部分。例如:赫胥黎在《讲演·二》的最后一节中有一观点:“猿与虎的生存斗争方法与健全的伦理原则是不可调和的。”细查译本并没有翻译这一节。
误译。严复把贫民(pauper)译为中产阶级。严复又将“人事亦足已有功”译为“人事亦不足有功”,与原文不合。
影响
《天演论》之书流传深远,文辞典雅,雕琢骈丽,文章一开始即称:
“夏与畏日争,冬与严霜争,四时之内,飘风怒吹,或西发西洋,或东起北海,旁午交扇,无时而息,上有鸟兽之践啄,下有蚁蝝之啮伤。憔悴孤虚,旋生旋灭。菀枯顷刻,莫可究详。是离离者亦各尽天能,以自存种族而已。”
梁启超在一八九九年十二月三日《清议报》发表文章《自由书·豪杰之公脑》指出:“盖生存竞争,天下万物之公理也。既竞争则优者必胜,劣者必败,此又有生以来不可避免之公例也。”许多书中的口号“物竞天择”、“优胜劣败”、“适者生存”、“天演进化”等皆成为报章杂志之专有名词,使中国学子朗朗上口,如胡适之名就是从“适者生存”而来。陈炯明读法政学堂时,受《天演论》的影响,“物竞天择,适者生存”之语流行一时,取字“竞存”。邓镜人按《天演论》“物竞天择”、“适者生存”的学说,将长子邓昌明取名“演存”、字“竞生”。鲁迅在文集《朝华夕拾》中说,在学校生活中最大乐趣是“吃侉饼、花生米、辣椒,看《天演论》”。
参考书目
黄克武:〈何谓天演?严复“天演之学”的内涵与意义〉。
吴展良:〈严复《天演论》作意与内涵新诠〉。
俞政,《严复著译研究》,苏州大学出版社2003年出版。
俞政,《试论的意译方式》,《苏州大学学报》哲学社会科版,第二期,2000。
免责声明:以上内容版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。感谢每一位辛勤著写的作者,感谢每一位的分享。
相关资料
- 有价值
- 一般般
- 没价值
24小时热门
关于我们
APP下载

{{item.time}} {{item.replyListShow ? '收起' : '展开'}}评论 {{curReplyId == item.id ? '取消回复' : '回复'}}