词条 天演论

天演论

天演论》原名《演化论与伦理学》,是严复翻译自英国生物学家托马斯·亨利·赫胥黎名为Evolution and Ethics的演讲与论文集,此书阐发了达尔文《物种起源》一书中关于生物进化的理论。

严复并未将原著完全翻译,且除了翻译之外还加入许多自己的见解,或是加入其他学者如斯宾塞的主张。赫胥黎原著后半部认为伦理学不能等同于生物演化论,演化论是演化论,伦理学是伦理学,但是严复反对这样的观点,他提出斯宾塞的学说,认为自然界的进化规律完全适用于人类社会。

相关人物
天演论相关文献
张汝伦:理解严复:纪念《天演论》发表一百周年
张汝伦:理解严复:纪念《天演论》发表一百周年,一百年前,一本题为《天演论》的译著出版,标志着现代中国思想的开始。随着时间的推移
查看全文
天演论
特点该书在光绪二十三年(1897年)十一月(12月),首刊于《国闻报》的增刊《国闻汇编》上,次年三月(1898年4月)正式出版。为此,严复撰写《〈天演论〉自序》,又在译文中加上许多按语,是严氏本人的意见。《天演论》出版后,立即风行全国。除了宣扬进化论思想之外,严复也在书中的〈译例言〉提到了译事三难:信、达、雅。1897年,严复对《天演论》的译文又进行大修改。严复不仅是翻译《天演论》,还对赫胥黎的原著加以改造和评论。纵观全书的变动,可大致分为几项:继续添加发挥的部分。例如:严复在《讲演·四·论五》加以发挥:“是岂皆恶而罚之所应加者哉?春秋之楚商臣,其恶为何如恶耶?乃及其身为王者,子伯诸侯,永世克禄;潘崇助之为虐,教人杀父弑君……然而其子孙累业尊显……回、耕何罪而贫夭?货、跖何功而富寿?”又如原文举例提到哈姆雷特,在英国是家喻户晓,严复加译成“罕木勒特,孝子也。”删节原文的部分。例如:赫胥黎在...
查看全文
天演论相关标签
生物学书籍
演化
演化生物学
学科&术语